How I Met Your Mother - 7.20

How is that any different from your life right now?
En quoi est-ce différent de ta vie maintenant ?
It's not. I'm KFC, you don't mess with the Colonel's original recipe.
Ca ne l'est pas. Je suis KFC, on ne plaisante pas avec la recette traditionnelle du Colonel.
7.20 "Trilogy Time"
Mad Men - 5.04

Joan: I’m glad the Army makes you feel like a man, because I’m sick of trying to do it.
Je suis contente que l'armée te donne l'impression d'être un homme, car j'en ai marre d'essayer de le faire.
Greg: The Army makes me feel like a good man.
L'armée me donne l'impression d'être un homme bon.
Joan: You’re not a good man. You never were, even before we were married, and you know what I’m talking about.
Tu n'es pas un homme bon. Tu ne l'as jamais été, même avant que nous soyons mariés, et tu sais de quoi de je parle.
5.04 "Mystery Date"
One Tree Hill - 9.13

Nathan: It’s the oldest story in the world. One day you’re 17 and planning for someday. And then quietly and without you ever really noticing, someday is today. And then someday is yesterday. And this is your life.
C'est l'histoire la plus vieille au monde. Un jour tu as 17 ans et tu planifies le futur, et tranquillement sans même t'en rendre compte, tu es dans ce futur, puis le futur devient passé, et c'est ta vie.
9.13 "One Tree Hill"
The Big Bang Theory - 5.21

Howard: No ... about my job. I want you to tell me I'm good at what I do.
Non...sur mon boulot. Je veux que tu me dises que je suis bon dans ce que je fais.
Sheldon: You're obviously good at what you do.
Tu es évidemment bon dans ce que tu fais.
Howard: Well, then why are you always ripping on me?
Eh bien, alors pourquoi tu me casses toujours ?
Sheldon: Oh, I understand the confusion. I have never said that you are not good at what you do, it's just that what you do is not worth doing.
Oh, je comprends la méprise. Je ne t'ai jamais dit que tu n'étais pas bon à ce que tu fais, c'est tout simplement parce que ce que tu fais n'en vaut pas la peine.
Grey's Anatomy - 8.18

Bailey: You did a terrible thing. It doesn't mean you're a terrible person.
Vous a fait une chose horrible Cela ne veut pas dire que vous êtes une horrible personne.
8.18 "The lion sleeps tonight"
The Killing (US) - 1.01 & 1.02

Christina: If I had known you were coming as deep throat, I would have worn my trench coat. Damn it, Linden. You just opened up a Pandora’s box of shit, you do realize this
Si j'avais su que vous veniez incognito, j'aurai mis mon imper. Putain, Linden. Vous venez d'ouvrir la boîte de Pandore des merdes, vous vous en rendez compte ?
1.02 "My Lucky Day"
NB: "Deep Throat" signifie "gorge profonde" et fait référence à l'affaire du Watergate
New Girl - 1.19

Nick: Schmidt...I need you to teach me to be a douchebag
Schmidt... j'ai besoin que tu m'apprennes à être un connard
Schmidt: Let's get started.
Mettons-nous au boulot.
Winston: What is happening in the world?
Qu'est-ce qu'il se passe dans ce monde ?
Gossip Girl - 5.18

Gossip Girl: Let's hope that good flings come to those who wait?
Espérons que les belles aventures viennent à point à qui sait attendre ?
5.18 "Con Heir"
Desperate Housewives - 8.19

Lynette: You tidied up the dead guy?
Tu as rhabillé un homme mort ?
Bree: I felt it was respectful at the time.
Je trouvais ça respectueux à ce moment-là.
The Big Bang Theory - 5.20

Leonard: Once you open the box, it loses it's value.
Une fois que tu ouvres la boîte, cela perd de sa valeur
Penny: Yeah, yeah. My mom gave me the same lecture about my virginity. I gotta tell you, it was a lot more fun taking it out and playing with it.
ouais, ouais. Ma mère m'a fait une leçon de morale sur la virginité. Je dois te le dire, c'était beaucoup plus fun de la sortir et de jouer avec


